https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

Saturday, March 29, 2014

Million parts and he still alive

Million parts and he is still alive
Perhaps a loaf of bread in dignity
Perhaps as a human finding a shelter
Perhaps he would see his mournful daughter
Who she lost her a plastic doll
Let he himself could kill the idol
Between the alfalfas near the black hill
He lost her forever
He bought for her a bit of sugar
To himself, why am I hummer!
Her pink rose still cast away
Near the railway
Dimly and silently they went away
Without saying good by
And the guffawing children still nonchalantly
Monkey with their trifle Sun
Always they would mock at Fate
As if their mock sun laughs
In the part of their black Angel
A penny they have to buy bread
No shelter, no firebrand
Even the white-yellowy hen was killed 
In a stormy night staving their orchards
To whom would he answer?
To the gone away caravans!
Or to the tear still jailed in his eyelids. 
                           


Thursday, March 27, 2014

All human things ترجمة للعربية

John Dryden (1631-1700)

A Satire upon the (True blue Protestant Poet T.S.):

All human things are subject to decay,
And, when Fate summons, monarchs must obey:
كل ما لدى الناس آيل للفناء
وعندما ينادي القدر فلا للعروش من بقاء
This Flecknoe found, who, like Augustus, young
Was call'd to empire, and had govern'd long:
وفلاكنو هذا يشبه سابقه قيصر الشاب
دُعي إلى السلطة وحكم زمنا طويلا بعد غياب 
In prose and verse, was own'd, without dispute
Through all the realms of Non-sense absolute,
في كل نثر وشعر بلا جدال لم يكن له نِد
وعن كل خفي من أمور الممالك كان المطلق المستبد
This aged prince now flourishing in peace,
And blest with issue of a large increase,
هذا الأمير المُعَمِّر الآن عهده طمأنينة وسلام
وينعم في مسألة أنيِطت به كبيرة بين الأنام
Worn out with business, did at length debate
To settle the succession of the State:
أمتاز عهده بكثرة الجدال والنقاش
من أجل أن يوطد خلافة الدولة أصابه الانكماش
And pond'ring which of all his sons was fit
To reign, and wage immortal war with wit;
فتأملَ كثيرا ليجد من بين أبناءه كفئا يحكم الولايات
ليتقلد الحكم ويشنَّ حربا طويلة كلها فكاهات
Cry'd, 'tis resolv'd; for nature pleads that he
Should only rule, who most resembles me:
فصاح هذا من يدافع عن الحمى فيخلفني  
ولا ينبري للحكم ألا من هو شبيها لي
Shadwell alone my perfect image bears,
Mature in dullness from his tender years.
شادويل يحمل نسخة مني في ذاكرته
ناضجٌ في البلاهة منذ نعومة نشأته
Shadwell alone, of all my sons, is he
Who stands confirm'd in full stupidity.
شادويل هو الوحيد بين أبنائي من يحمل صفاتي
وهو يؤكد بكل غباوة حرفيا لمفرداتي
The rest to some faint meaning make pretence,
But Shadwell never deviates into sense.
أما الآخرون فقد تظاهروا بقليل من معناها
لكن شادويل لم يزغ أبدا عن مغزاها
Some beams of wit on other souls may fall,
Strike through and make a lucid interval
بعض من نوابغ الفطنة ربما تتضاءل في نفوس الآخرين
لتتضارب فيما بينها متخبطة بين عقل وجنون بعد حين
But Shadwell's genuine night admits no ray,
His rising fogs prevail upon the day:
لكن ليل شادويل الحقيقي ليس فيه ضياء
ضبابيته تسود على النهار كله حتى المساء
Besides his goodly fabric fills the eye,
And seems design'd for thoughtless majesty:
أضف إلى هيئته التي تملأ العيون لضخامته  
ويبدو أ نه معد ٌليكون سلطانٌ طائشٌ في رعيته    
Thoughtless as monarch oaks, those shade the plain,
And, spread in solemn state, supinely reign.
السلطانُ الأرعنُ كما البلوط الذي لا يُظلل كل المكان
ينتشرُ حُكمُه بشكل كسول علي مملكته الجليلة الأركان 
Heywood and Shirley were but types of thee,
Thou last great prophet of tautology:
هيود وشيرلي لم يكونا منك  ألا شيئا يسيرا  
وأنت القائد الملهم الذي يكرس الخلافة حرفيا
Even I, a dunce of more renown than they,
Was sent before but to prepare thy way;
ومع ذلك فأني  في الغباء أ كثر شهرة  منك
كنت قد أصدرتها مسبقا لأمهد السلطة لأجلك
And coarsely clad in Norwich drugget came
To teach the nations in thy greater name
وألبسْ زياً نرويجيا المصنوع من خشن اللباد
لتُعلم ْالشعبَ دروساً باسمك العظيم
My warbling lute, the lute I whilom strung
When to King John of Portugal I sung,
عودي الرنان الذي أوترتُه منذ سنين طوال
قد عزفت به عندما حكم الملك جون البرتغال  
Was but the prelude to that glorious day,
When thou on silver Thames did'st cut thy way,
ولم تكن سوى موسيقى تمهيدية عزفتها في ذلك اليوم البهي
لم تعبر نهر التايمز بعد وحينها كنت َ غضا ندي 
With well tim'd oars before the royal barge,
Swell'd with the pride of thy celestial charge;
أمام البارجة الملكية بمجاديفها الجميلة حينذاك كنت أرعاك
تبجحت بالزهو من أجل الأمر السماوي الذي أولاك
And big with hymn, commander of an host,
The like was ne'er in Epsom blankets toss'd.
في ضيافة قائد البلاط عزفَ النشيد وكنت كبير
فلا مثيل لك في دثار ايبسون قد تقلّبَ على سرير 
Methinks I see the new Arion sail,
The lute is still trembling underneath thy nail.
بدا لي وكأني أشاهد أيريون بشراعها الجديد
والعود يهتز تحت أظفرك باعثا لحنا فريد  
At thy well sharpen'd thumb from shore to shore
The treble squeaks for fear, the basses roar:
وإبهامك الحاد الجميل يتنقل بين أشواط تائهات
ألحان تتزايد أضعافا كجعجعة ذئاب بحر خائفات    
Echoes from Pissing-Alley, Shadwell call,
And Shadwell they resound from Aston Hall.
من زقاق بايسنك  صراخ شادويل هزَّ عاليا في صداه
 ومن صالة آستون يرددوه قد ألفوا ذكراه
About thy boat the little fishes throng,
As at the morning toast, that floats along.
أما عن قاربك فقد أحتوى سمكا قليلا
في الصباح يحمص منه من طفا طويلا 
Sometimes as prince of thy harmonious band
Thou wield'st thy papers in thy threshing hand.
 أحيانا تبدو كأمير لفرقة موسيقى متناسقة النغم واللون
لذا لن تكون كورقة في أيديهم يعصفون بها كيفما يشاءون
St. Andre's feet ne'er kept more equal time,
Not ev'n the feet of thy own Psyche's rhyme:
أقدام القديس(أندري) لا تكاد تتثبت طويلا باستقامة
ولا ميزان أشْعارِك الأسطورية تصِلُ إلى الهامة    
Though they in number as in sense excel;
So just, so like tautology they fell,
لذا فعُدتّهم لا تفرقُ عن عددهم كما يتوقعون 
كلها مجرد حشو كلام هكذا يشعرون   
That, pale with envy, Singleton forswore
The lute and sword, which he in triumph bore
هو الحسد المقيت بعينه قد دفع سنكليتون لقَسَمٍ كاذب
أدعى زورا أن السيف والعود جلبهما من نصرِ ساحق
And vow'd he ne'er would act Villerius more.
Here stopt the good old sire; and wept for joy
ولم يسبق له أن تعهّد كما تعهّد فاليروس قبله بسنين
إذ وقف وقفة شموخ وبكى من أجل سعادة الآخرين 
In silent raptures of the hopeful boy
All arguments, but most his plays, persuade,
وفي نشوة صامتة لصبي يتطلع لكل باب
رغم الجدال نالت معظم مسرحياته الإعجاب
That for anointed dullness he was made
Close to the walls which fair Augusta bind,
وفعلَ ذلك كلّه من أجلِ مَسْحِ الغم عنها
قرب جدران معرض أوكستا أو قريبا منها
 (The fair Augusta much to fears inclin'd)
An ancient fabric, rais'd t'inform the sight,
كان أوكستا يعد من المعارض الشهيرة ذات حين
يتضمن منسوجات قديمة ترتقي لجلب الناظرين
There stood of yore and Barbican it hight:
A watch tower once; but now, so fate ordains,
حصن منيع منذ قدم العصر واقفا  كان يُدعى:
 بُرجُ الساعةِ ولكن القدر قَضَي عليه فيما مضى
Of all the pile an empty name remains.
From its old ruins brothel-houses rise,
من ركام ِالماضي بقى أسما فارغا وحجارة
وعلى أنقاضه تم بناء بيت الدعارة 
Scenes of lewd loves, and of polluted joys
Where their vast courts, the mother-strumpets keep,
خلى المكانُ لمشهدِ حُبٍ فاسق ٍ وعَبث ٍ قذرٍ أباحَ لمحرمات
جعلوا من فناءاتهم  الواسعة مأوى للداعرات
And, undisturb'd by watch, in silence sleep.
Near these, a nursery erects its head,
قرب حضانة الطفل يلوذ بصمت وسكون
ينتصب شامخا بلا حرس أو عيون
Where queens are form'd, and future heroes bred;
Where unfledg'd actors learn to laugh and cry,
حيثما تتوالد الملكات وخيول المستقبل ذات النسل العريق
  والراقصاتُ النواشيءُ يتعلمنَّ الضحكَ والبكاء
Where infant punks their tender voices try,
And little Maximins the gods defy.
حيث الأطفال الصغار يتعلمون بداية الكلمات
فتتنكر مكعبات الحساب الصغيرة لتلك المعبودات   
Great Fletcher never treads in buskins here,
Nor greater Jonson, dares in socks appear
فلا فلاشر العظيم يتاجر بالأحذية الجلدية الطويلة هنا
ولا جونسون الأكبر منه يجرؤ بمتاجرة الجوارب علنا 
But gentle Simkin just reception finds
Amidst this monument of vanish'd minds:
لكن سمكين الوديع وجد حجرة للاستقبال هناك
بين جنبات النصب الخالي من كل عقل وأدراك
Pure clinches, the suburbian muse affords;
And Panton waging harmless war with words.
عناق طاهر جلبه وحي القروي من صرعاته
بينما بانتون شنَّ حرباً مهلكةً بسيل كلماتِه  
Here Flecknoe, as a place to fame well known,
Ambitiously design'd his Shadwell's throne.
وهنا يسعى فليكوني ليجعل من شادويل رجلا مشهور
وبحماس أعدَّ  لصاحبه عرشا بين القصور
For ancient Decker prophesi'd long since,
That in this pile should rein a mighty prince
 ومنذ القدم تنبأ ديكير زمنا طويلا بعقل سوي
في هذا الركام سَيمسَكُ بزمام ِ السلطة ِالقوي 

Wednesday, March 26, 2014

Translation of Arabic poem: A fellow as a javelin end

Introduction :

This poem relates to us on the tongue of its sayer the risks of the unfaithful friends whom they are considerable number at our nowadays, the poet resembles the unfaithful friend as a sick organ neither you can get rid from it nor can you stay patiently enduring its pain.
Moreover, the bad friend is similar to the infected hand with a malignant disease and if you cut a part of it the other part remains uncured and if you cut it totally, no longer can you do something and you will stay suffering your imputed hand. It is a good poem teaches us the good morality in our life.
In general, to leave your malicious friend is better than you try to mend his bad temper because he is as if the crooked back end of javelin which subjected many times to repairing and no longer will be able for many repairing else more, in addition it will be useless and just castaway dry wood.


الشريف الرضي

Translated to English by
MMA


وكم صاحب كالرّمح زاغت كعوبه          أبَى بَعدَ طُولِ الغَمزِ أنْ يَتَقَوّمَا
تقلّبت منه ظاهراً متبلجاً                     وأدمج دوني باطناً متجهماً
فأبدى كروض الحزن رقت فروعه          وَأضْمَرَ كاللّيلِ الخُدارِيّ مُظلِمَا
ولو أنني كشّفته عن ضميره                   أقمتُ على ما بيننا اليوم مأتما
فلا باسطاً بالسوء إن ساءني يداً               ولا فاغراً بالذّم إن رابني فما
كَعُضْوٍ رَمَتْ فِيهِ اللّيَالي بفَادِحٍ                ومن حمل العضو الأليم تألّما
إذا أمَرَ الطِّبُّ اللّبِيبُ بِقَطْعِهِ                   أقول عسى ضنّاً به ولعلّما
صبرت على إيلامه خوف نقصه             وَمَنْ لامَ مَن لا يَرْعوِي كانَ ألوَمَا
هي الكف مضٌّ تركها بعد دائها              وإن قطعت شانت ذراعاً ومعصما
أرَاكَ عَلى قَلبي، وَإنْ كنتَ عَاصِياً           أعَزَّ مِنَ القَلْبِ المُطيعِ وَأكْرَمَا
حملتك حمل العين لج بها القذى              ولا تنجلي يوماً ولا تبلغ العمى
دع المرء مطوياً على ذممتّه                  ولا تنشر الداء العضال فتندما
إذا العُضْوُ لَمْ يُؤلِمْكَ إلاّ قَطَعتَهُ                على مضضٍ لم تبق لحماً ولا دما
          ومن لم يوطّنْ للصغير من الأذى                  تَعَرّضَ أنْ يَلْقَى أجَلّ وَأعظَمَا




Translation of the poem 




A fellow as a javelin end still it is crooked.
However, I try to right it cannot be mended
Apparently, he discloses for me shine visage
But he hides inside an opaque message
He seems as if a meadowy hill its branches being soft
And he hid inside himself like the night's dark coat
If I am going to reveal his intention
I shall end with him sad relation
I didn’t turn sinful if to me with his sinner hands extend.
No dispraise shall I say even I am doubted in what he said
He is such an organ, the nights harm it, cannot regain.
And who carries the aching organ surely feels with its pain
If the excellent doctor advises to cut it as a result,
I will say perhaps that the doctor knows its minor fault.
I bear patient fearing lest to be a defect I will suffer.
And who blames the unwary man will be the most blamer.
A reluctant matter is on the sick hand a man stays patient.
And if it was imputed both arm and hand go to discredit
Even you were disobedient I felt you in my heart precious  
And I felt you more than the obedient heart was generous
I carry you patiently as if you were an ill eyed
Neither it will be cured nor will it be blind…
Let the human enfolding his hidden faults under his feet 
If you allow the chronic disease to spread you will regret
If the sick organ didn’t hurt you unless you cut it eventually
As blood and flesh, you will remain suffering reluctantly.
If someone doesn’t warn himself from the small injure,
He may expect things that are more serous and harmer…
 
  TAMAM SHOULD
Good praise is for Allah who donates me the ability to be faithful with myself as far as I can…
 Good luck to all readers ….  

Saturday, March 22, 2014

Mohammad-alrobaey-literary-blogpost :


I welcome all people who are interested in poetry,  literature in general and translated literary works to visit my page


MMA

Translator

Iraq-Mosul 
  

Thursday, March 20, 2014

Aliphatic religious sermon poem A - Z

Alphabetic verses

Written by:

MMA
Iraq- Mosul



A is for Allah
Allah is the Creator
He has neither son nor father.
Be careful with him! O worshipper
Perhaps to His pardon you are winner
******
Allah creates you in a well- picture
You may notice his virtue in each manner
To him everyday, you should be prayer
Then you should have a faithful figure
***     **           **                 ***
B is for bee
To scorn from bee it is exaggerated funny
It gathers nectar from each orchard to make honey
For several diseases, it is successful remedy
You may thank Allah for His favour and His mercy
**      ***       ****        ****
C is for Hajj-ceremony
Hajj is a well-known days every year.
Muslims go to Mecca to visit Allah-Home there.
Muslims will move around Kaaba and loudly cheer
Pilgrimage washes their sins and they will return clear
**    ***     ****        ***     

D is for Islamic doctrine
The major body of Islam is Sunna and Koran
Its most advice is to deal merciful with orphan
Prayer, Zakat, hajj, and to fast Ramadan
Not to be sinner but to do the best as you can.
***    ***       ***       ****
E is not to eavesdrop for others
It is the worst habit to eavesdrop into others' affair
Especially to your neighbour you may be loyal and fair
That is not Muslim morality even to his partner pair.
Then you will win others confidence everywhere.
**     ***       ***       ****
F is to deal properly with your father and mother
Allah recommends us to be faithful with our parents
We must obey them in each order with provable intent
And for high morality with them we must not wait
Then Allah will be angry, however, we attempt
**     **     **     *** 
G is for Gabriel
Gabriel is the angel who accompanies our Prophet.
Cave of Hira revelation is the detectable moment
It differs between injustices and right that is current
Arab in that time worshiped idols dipping in enjoyment
***    ***     ****     *****
H is for hands and other organs
Allah gives human two hands and eyes
To work and see until you get demise.
These are blessing from God if we are wise
To work is better than to live idle as if debris.
***      ****     ****     *****
I is for ice
Allah creates ice in order to protect the temperature
If not two icy poles, Earth would have harmful nature.
Allah made Earth and skies in six days in a good architecture
If we think in His creation, we will be completely wonder
**    ***    ***     ***  
J is of jungles and plants
Allah creates jungles and forests to save wild animals
Great deal of animals live there such as lions, tigers and cattle.
Wild shrubs, shadowy trees, and even there is trees of apple.
Allah creates precise equally system and for this He is capable.
****    ***     ***      ***
K is for Koran
It is the last Book of Allah descending to ground.
It teaches us moral lessons and sermons all around.
If you read it, your heart becomes calm and sound.
For its eloquent wisdom, really Muslims are proud
****   ****      ***       ***
L is for Arabic language
All reveals Koran to Mohammad in Arabic language.
He made that because Arab to rhetoric can manage.
But before Mohammad mission they were savage.
In poetry and prose, they have unique message.
**    **          **         **
M is for medicine
Arab in medicine is famous and has upper-hand  
Like al- Razi, Ibn Sina who set up hospital at Baghdad.
If someone depends on Allah never will be sad.   
And his time will be generous as if fruitful orchard
**     ***       ***       ****  
M is for mercy
Allah recommends Muslims to be merciful and kind men.
He promises us that one charity is multiplied by ten.
And one grain of wheat may become seven hundred grain.
Therefore, in livelihood Muslims do not care or carry pain.
**    ***     ***     ***
M is for Prophet Mohammad
Mohammad was born in Mecca orphan boy
He was illiterate but Allah teaches him to say:
Read in your God's name, He creates everything.
And our Prophet carries his mission from that day.
**     **    ***    ***     ***
N is for Noah
Noah lived nine hundred and fifty years informing his nation
No one heard him but he kept with strengthen toleration.
Allah ordered Noah to build Ship and gave him indication.
He transported over it millions of different creation.
**    **        **       *** 
O is for oil
Allah creates oil freely in the deep layers of the ground.
Life becomes sophisticated when it was found.
Now drilling about it is worthwhile and profitable. 
One barrel's price reaches more than one sixty pound.
**    ***      *      ***
P is for paper
Everything we read now is written on smooth paper.
Sumerian letters appear looks like the Zipper.
They used to write in tablets made from clay
Many of their remnants were found in their ancient city Nippur.
***      ***      ****      ***
Q is for Tadmor queen
It is an ancient city northeast of Damascus
Zenobia was the Tadmor queen the famous
In (269) she seized Egypt and most of Asia Minor
For this reason her name still mentioning now and previous.
****      ****     *****
R is for rain
Allah sends rain down because of his wide mercy.
When rain comes down plants will grow happy.
Without rain, ground will be arid land
For this virtue, we must be thankful eagerly
****     ****         ***     *****
S is for sun
Allah creates sun to donate us light.
That's one of its creation might.
Without sunlight, plants never grow.
Sunray is mixed from seven colours to be white.
******        *****           ******
T is for trees
Trees give us shadow, fruits, and charm
Apples, bananas, grapes perhaps are in one farm.
That's a type of Allah's favour to refresh our souls. 
However they have advantages, no one is harm.
****       ******                ***  
U is for union
Allah said in Koran to be union to live safety 
You may cooperate for piety and charity
That's the correct morality of Islam
Neighbour with neighbour to live brotherly.
**      ***      ***      **    ***
V is four voices
Allah donates His creations unique multiple voice.
Each one of animals has unique voice.
For instance, wind has unique voice.
Sound differs between calm and noise
***      ***    ***    ***
W is for woman
Allah creates woman to be for man helper and partner.
She can be wife, mother or either sister.
Allah in Koran recommends respecting woman.
Prophet also urges us to be with her wise and easier.
***     ***       ****  
x is for X ray
X ray can penetrate body to discover disease
When it was discovered, maladies went to decrease.
That's one favour from Allah in general.
However, science advances, human live in ease.
**     ***       ***               ***
Y is year
Allah made in year twelve months in for seasons.
If they are alike, nothing will live for this reason.
Therefore, Allah made them variable between cold and hot.
From each marvelous Almighty of Him we must learn lesson.
**      ***     ***        ***       ***
Z is for zoo
When we were small scholars, we visited the zoo.
We saw camel, lion, and zebra in one cage or either two.
In addition, we have seen the stroke of long beak.
And the pigeons send to our ears beautiful coo.
****      ****         ****            *****
نبذة من حياتي الطفولية

That is enough, praise is to my Allah Almighty who teaches and protects me from the childhood to my primary school (Babnet), the village now becomes under the sea which is situated in north of Mosul city, that was aftermath the dam which Saddam Hussein built it there in 1980.
 Many of my memories of the childhood period went under the sea as my village went under the sea.
Still I cry and cry for that period, the beautiful period still rings in my mind, still I console my soul to remember that period in the school that was situated one day beside Tigris River which many and many times I have had barefoot walked near to it.
My friends whether boys or girls still I mention, still I keep their figures in my memory.
All of the guideposts and landmarks of the area went under the water, the water that extends to be farther than my village spots.
What shall I say then?
Curse is to whom build the dam.
Curse to whom puts its first scheme there.
Curse to whom plotted to kill my memory.
Curse to the dam that bolted our memories.
Curse to anyone stands yonder as reason.
Let the curse eat them to be never.
Let the dragon eat them even to shatter.
Only the water remains! What shall I do with water?