In the
desert of exile by Jabra Ibrahim Jabra
جبرا ابراهيم جبرا
في
بوادي النفي ربيعا تلو ربيع
ما الذي فاعلون بحبنا؟
و ملء عيوننا الآن تراب و صقيع
ارضنا فلسطين خضراؤنا
زار كالرسم علي برد النساء ازهارها
آذارها يرصع الروابي
شقائقا و نرجسا
نيسانها
يفجر السهول
نوارا و عرائسا
ايارها موالنا
نغنيه ظهرا في الظلال الزرق
بين زيتون الوهاد
نترقب في نضج الحقول وفاء تموز
و رقصة الدبكة
في الحصاد
آي
ارضنا حيث صبانا قد تقضي
حلما
في ظلال البرتقال
بين
لوزات الوهاد
اذكرينا
الآن مطوفين
بين
أشواك القفار
مطوّفين
في صم الجبال
اذكرينا
الآن في
هوج
المدائن عبر البوادي والبحار
Spring after spring
In the deserts of
exile,
What are we doing
with our love,
When our eyes are
full of frost and dust?
Our
Its flowers as if
embroidered of women’s gowns;
March adorns its
hills
With the jewel-like
peony and narcissus;
April bursts open
in its plains
With flowers and
bride-like blossoms;
May is our rustic
song
Which we sing at
noon,
in the blue
shadows,
Among the olive
trees of our valleys,
And in the ripeness
of the fields
We wait for the
promise of July
And the joyous
dance amidst the harvest.
Our land is an
emerald,
But in the deserts
of exile,
Spring after
spring,
Only the dust
hisses in our face.
What then, what are
we doing with our love?
When our eyes and
our mouth are full of frost and dust?
Jabra was born in
1919 in
(Berkeley, California: University of California Press, 1974)
---
Letter to
my mother by Mahmud Darwish
محمود درويش رسالة إلى أمي
رسالة
من المنفى
أماه
يا أماه
لمن
كتبت هذه الأوراق
أي
بريد ذاهب يحملها ؟
سُدَّت
طريق البر والبحار والآفاق....
وأنت
يا أماه
ووالدي
, وإخوتي , والأهل , والرفاق
لعلكم
أحياء
لعلكم
أموات
لعلكم
مثلى بلا عنوان
ما
قيمة الإنسان
بلا
وطن
بلا
عَلَمْ
ودونما
عنوان
ما
قيمة الإنسان؟
Mother, O Mother,
who are these pages
written for when there is no mail service to
deliver them?
The routes by land
& sea & air are blocked.
And you, Mother,
And fathers and
brothers
And relatives and
comrades,
perhaps you're
alive,
you may be dead.
Perhaps like me you
have no address.
What is man worth,
if he has no
homeland
if he has no flag
and no address?
What good is man?
Selected Poems of
Mahmoud Darwish
أودونيس مجموعة قصائد
صوتي
صوتي
، أنت الجثة الطريحة
أنا
الدم النَّافِرُ من حضارة ذبيحة
يشعل
نار الموت
يطفىء
نار الموت
My voice
You are the corpse
outstretched—
I am the blood
gushing from a slaughtered civilization,
Kindling the fire
of death,
Quenching the fire
of death.
الشهيد
حين
رأيتُ الليل في جفونه الملتهبة
ولم أجد في وجهه نخيلاً
ولم
أجد نجوما ,ً
عصفت
حول رأسه
كالريح
- وانكسرت مثل قصبة
The Martyr
When I saw the
night in his blazing eyelids
And found no palm
trees in his face
And no stars,
Like the wind, I
whirled
Around his head—
Like a reed, I
broke.
حوار
لا تقل كان حبي
خاتماً أو سوار
إن
حبي حصار
إنه الجامحون
يبحرون
إلى موتهم ، يبحثون
لا
تقل كان حبي
قمراً
،
إنَّه
شرار
Dialogue
Do not say
my love was
A ring or a
bracelet
My love is a
siege,
Is the
daring and headstrong
Who,
searching, sail out to their death
Do not say
my love was
A moon
My love is a
burst of sparks
--
المئذنة
بكت
المئذنة
حين
جاء الغريب - اشتراها
وبني
فوقها مدخنه
The
Minaret
A Dream
The minaret wept
When the stranger
came, bought it,
And over it built a
chimney.
No comments:
Post a Comment