https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

Friday, August 9, 2024

tears and laughter prose poetry + translation


Summer by Gibran Khalil Gibran

Let us go into the fields, my beloved, for the
Time of harvest approaches, and the sun’s eyes
Are ripening the grain
Let us tend the fruit of the earth, as the
Spirit nourishes the grains of Joy from the
Seeds of Love, sowed deep in our hearts
Let us fill our bins with the products of
Nature, as life fills so abundantly the
Domain of our hearts with her endless bounty
Let us make the flowers our bed, and the
Sky our blanket, and rest our heads together
Upon pillows of soft hay
Let us relax after the day’s toil, and listen
To the provoking murmur of the brook


الصيف: النص العربي من الكتاب لم أضف له شيئا مجرد إعادة ترتيب

هيا بنا إلى الحقل يا حبيبتي فقد جاءت أيام الحصاد

وبلغ الزرع مبلغه وأنضجته حرارة..

محبة الشمس للطبيعة

تعالي قبل أن تسبقنا الطيور فتستغل أتعابنا

وجماعة النمل تأخذ أرضنا

هلُميي نجنِ ثمار الأرض مثلما

جنت النفس حبوب السعادة

من بذور الوفاء التي زرعتها المحبة في...

أعماق قلبينا،

ونملأ المخازن من نتاج العناصر

كما ملأت الحياة أهراء عواطفنا

هلمي يا رفيقتي نفترش الأعشاب ونلتحف السماء

ونُوسد رأسينا بضغث من القش الناعم، فنرتاح من

عمل النهار ونسمع مسامرة غدير الوادي​


No comments:

Post a Comment